Власти КНР хотят унифицировать перевод на английский наименований блюд китайской кухни

Власти Китая озаботились тем, что меню в ресторанах зачастую написано только иероглифами или, в крайнем случае, присутствует дословный перевод наименований, например "ломтики легких мужа и жены" или "борьба дракона с тигром". Названия многих блюд в китайской кухне не только образны и поэтичны, но, как передает ИТАР-ТАСС, зачастую, придя из глубины веков и растеряв свой первоначальный смысл, могут вызвать по меньшей мере настороженность у приезжих из-за рубежа, не слишком знакомых с культурой этой восточной страны и ее языком.

Между тем, иностранцев становится в Китае все больше, а с проведением крупных событий, как, например, Олимпиада-2008 в Пекине или Всемирная выставка ЭКСПО-2010 в Шанхае, их число значительно возрастет.

Задача оказалась не из простых и потребовала даже участия Госуправления по делам туризма, с подачи которого было решено выбрать единообразный подходящий перевод на английский для наименований блюд китайской кухни.

В первоначально предложенном списке их насчитывается ни много ни мало 2753 штуки. К решению этого вопроса привлекли через интернет всех желающих: каждый может направить на специальный адрес электронной почты свой вариант перевода.

Теперь уже, скорее всего, недолго ждать, когда во всех крупных ресторанах в Китае появится единый стандартный перечень самых распространенных блюд на английском. В названиях большинства из них рекомендуется отражать истинный характер кушанья, так что "янтарные орешки" превратятся в английском эквиваленте в "орехи в меде" и т.д.

Тем не менее, чтобы сохранить колорит китайской кухни, названия ряда традиционных блюд было решено оставить неизменным, так что на свой страх и риск неискушенным иностранцам все же представится возможность почувствовать себя в некотором роде первооткрывателями, заказав, например, "карабкающихся на дерево муравьев". Это кушанье на поверку оказывается тонкой лапшой, которую подают с мясным фаршем, напоминающим обитателей муравейника.

А уже упоминавшаяся "борьба дракона с тигром" есть ничто иное как изысканно приготовленное мясо змеи и кошки, "когти Феникса" - просто-напросто вареные куриные лапки, "ломтики легких мужа и жены" это не фраза из какого-нибудь фильма ужасов, а самое что ни на есть распространенное предложение официанта посетителю ресторана сычуаньской кухни в Китае. Именно так дословно можно перевести название этого традиционного и исключительно вкусного остро-пряного кулинарного шедевра из говяжьего мяса и требухи, известного каждому жителю Поднебесной под именем "фуци фэйпянь".

Традиционные кухни Китая, по данным кулирахных справочников, возникали благодаря тому, что в определенных регионах страны появлялись экономические и культурные предпосылки для этого при наличии специфических природных ресурсов.

В Сычуани, например, очень теплы климат, природа как будто не замечает смены времен года. Отсюда - неописуемое разнообразие овощей и фруктов. Рынки всегда завалены свежим мясом, птицей, рыбой, креветками.

Баонинский уксус, лучжоуское вино, нэйцзянский сахар, юнчуаньские и писяньские продукты из сои, маовэньский желто-древесник, цзычжунские сушёные овощи - все это, а также множество других местных приправ, вин, продуктов и составляют основу сычуаньской кухни.

Сычуаньская кухня знаменита остротой и вкусом. Самые знаменитые сычуаньские блюда - курица кунг пао и дважды приготовленная свинина. Хотя многие блюда вполне отвечают своей острой славе, есть множество блюд, где специи используются мало, или не используются вообще, например, копченая утка в чае.

Перец чили - популярный ингредиент сычуаньской кухни (часто используется вместе с семечками) - был привезен в Китай из Америки, когда началась колонизация Америки в 17-18 веке. Однако репутация сычуаньской кухни как острой и пряной намного старше.

Кроме перца часто используется имбирь и пряные травы. Причина в остроте сычуаньских блюд возможно лежит во влажном климате этого региона. Также он требует сложных приемов сохранения продуктов, например, соления, маринования и засушивания.

Перцем заправляется почти все, и это не только придает блюдам специфический вкус, не только улучшает пищевые качества продукта, но и полезно для здоровья. Сычуаньцы привыкли к перцу с незапамятных времен и перещеголяли в этой любви всех своих сограждан. Выращивают эту культуру на каждом шагу, причем не один, а 20-30 сортов. В каждом доме всегда под рукой острые приправы из сои и перца.

Среди основных кулинарных приемов сычуаньской кухни обжаривание, приготовление на пару, тушение, но полный список приемов будет состоять не менее, чем из 20 пунктов. Говядина более популярна в сычуаньской кухне, чем в кухнях других провинций. Ее режут на тонкие кусочки и быстро обжаривают, но иногда готовят на пару, обваливая в рисовой муке для получения густой подливки.

В большинстве своем китайцы очень любят полакомиться в ресторанчиках, готовящих "по-сычуаньски". Между прочим, сычуаньская кухня, ассоциирующаяся у иностранных туристов с образцом "классических" острых китайских блюд, совсем таковой не является.

Пальма первенства по остроте принадлежит хунаньской школе, блюда которой, будучи родом из провинции Хунань очень уважал Мао Цзэдун. Ему принадлежит и всем известная в Китае фраза о том, что "настоящий революционер обязан есть красный перец!"





Дополнительно


Copyright © 2010-2018 AtlasMap.ru. Контакты: info@atlasmap.ru При использовании материалов Справочник путешественника, ссылка на источник обязательна.