Кимоно: совершенство по-японски.

Кимоно: совершенство по-японски.

Toyota, Sony, умные роботы, кимоно и искусство икебаны у миллионов жителей разных уголков планеты уже давно прочно ассоциируются с Японией, в жизни которой органично соединились древние традиции и высокие технологии. Многообразный мир Страны восходящего солнца по-своему един, несмотря на то, что с чайными домиками соседствуют небоскребы и трассы скоростных экспрессов, — это отмечает каждый, кому довелось там побывать.


Статья: Кимоно: совершенство по-японски.

Сайт: Путешествия@Mail.Ru

Многоликость культурных предпочтений, характерная для современного японского общества, хорошо заметна на городских улицах. Как в Токио, так и в других мегаполисах можно встретить местных жителей в строгих европейских костюмах с обязательным галстуком, молодых интеллектуалов в джинсах, с выкрашенными в тициановскую цветовую гамму шевелюрами и, конечно, миниатюрных женщин в кимоно. Все они являются представителями одного "клуба", выросшими в лоне традиций одной культуры. Так определяют состояние сегодняшнего японского общества исследователи.


Известно, что жилище, пища, одежда наиболее последовательно характеризуют быт, культуру, традиции каждого народа, так как органично связаны с его историей и спецификой локальных природных условий. В японской культуре каждый элемент имеет множество значений и несет большую смысловую нагрузку. С конца XVII века в стране сформировался единообразный общенациональный комплекс традиционной культуры, основанный на конфуцианско-дзэнском восприятии мира. Сейчас в Стране восходящего солнца работает множество школ, где преподают древние искусства: икебану, каллиграфию, чайную церемонию, бонсай и другие. Курс не отличается легкостью (он не проще, чем обучение в университетских центрах), но главным всегда считалось не приобретение практических навыков, а обретение духовного богатства, совершенствование личности, приобщение к божественному. В этом контексте учащиеся воспринимают весь учебный процесс.
Традиционный костюм — один из наиболее сложных элементов японской культуры. Хотя кимоно (слово означает также одежду вообще) имеет простую конструкцию и известно еще с VII века, техника облачения и ношения — настоящее искусство. Сегодня в особо торжественных случаях в нем ходят и женщины, и мужчины. Женщин среднего и старшего возраста в этих одеяниях чаще встретишь на городских улицах. Мужчины редко носят национальные костюмы вне дома. Лишь летом на курортах их можно видеть в легких хлопковых кимоно юката. Традиционные одеяния строгих темных расцветок выдадут во владельце представителя творческой профессии. Правилам обращения с кимоно, которые выработали многие поколения японцев, обучают в специальных школах по всей стране.
Издавна существует определенный ритуал облачения женщины в кимоно. Вначале надевают нижнюю несшитую юбку и белые полотняные носки (похожие на варежки: они застегиваются на крючки вдоль щиколотки), затем — нижнее длинное кимоно, которое подвязывают поясом; а на него — верхнее кимоно. Пояс оби завязывают в виде нескольких петель, бабочки, барабанного узла и прочего. В условиях повышенной влажности, высоких температур летом в этой одежде удобно — в жаркую погоду она хорошо вентилируется, а пояс сохраняет тепло, что важно зимой. На ноги надевают дзори (сандалии из кожи, соломы или синтетики без каблука, но с утолщением в пятке; проходящий между большим и вторым пальцами ремешок удерживает их на ноге) или гэта (деревянные сандалии в форме скамеечки, одинаковые для обеих ног; их носят во время отдыха или в ненастную погоду).
Кимоно для жителя Японии —не только одежда, это особый стиль жизни. Мужчина в нем —мудрый, выдержанный человек, а женщина — обаятельное хрупкое создание, никогда не теряющее достоинства. Кимоно делает японку эталоном гармонии и пластики. При его ношении избегают резких и размашистых движений, чтобы не было видно рук выше кистей и ног, так как даже мимолетное мелькание ног между распахнувшимися полами кимоно — дурной тон.
Надев традиционный костюм, житель Страны восходящего солнца преображается, становясь причастным к миру особому. Изменяется его поведение, восприятие жизни. Будучи в национальной одежде, он всегда следует нормам старинного этикета. Известен случай, произошедший в 20‑х годах прошлого века. В одном из токийских универмагов вспыхнул пожар, продавщицы, работавшие в кимоно, категорически отказались выпрыгивать из окон магазина, боясь обнажить ноги перед толпой зевак. Многие женщины тогда пострадали, получив ожоги.
В зависимости от сезона и погоды предпочтение отдают либо легким шелковым кимоно, либо теплым зимним, сшитым из толстой ткани на подкладке или вате. Самые красивые наряды можно увидеть в новогодние дни. По случаю особых дат и событий кимоно специально украшают. Прекрасны свадебные костюмы, а на праздник Дня совершеннолетия (15 января), когда молодым людям исполняется 20 лет, девушки надевают дорогие кимоно с воротниками из гусиного пуха.
Традиционная одежда отражает возраст женщины, ее семейное положение и даже сиюминутное настроение. Юные девушки выбирают яркие, веселые расцветки. С течением времени пестрота уступает место более спокойным оттенкам. Цвета кимоно теряют насыщенность, когда женщина становится матерью, и совсем увядают — до серого, темно‑синего или черного — к ее старости.
Особое значение имеет пояс. Согласно народным японским представлениям душа находится в животе. Человека с большим животом здесь принято считать великодушным. Мужчины веками носили оружие у пояса. С помощью нэцкэ (резные фигурки из слоновой кости или дерева на шнурке) к поясу прикрепляли кошельки, курительные принадлежности и коробочки с лекарствами. К одному концу шнурка привязывали необходимый предмет, а другой конец затыкали за пояс, прикрепляя к нему, чтобы не выскальзывал, нэцкэ.
В женском костюме пояс оби является главным украшением. Выполнен он из дорогих тканей светлых ярких тонов и нередко может стоить в несколько раз дороже самого кимоно. Пояс шириной 26,8 сантиметра и длиной 3,6 метра многократно оборачивают вокруг талии и завязывают узлом. Существует более пятисот типов узлов, издавна воспринимаемых в Японии как некий символ, особый знак. Они всегда служили амулетами, оберегами. Узлы фиксировали пожелания здоровья, успехов, счастья, были знаками любви и дружбы. Женщина, надевая кимоно, решает, какой именно узел на поясе оптимально подходит ей в данный момент. Обычно используют тайко. Приглашенная на свадебную церемонию японка завяжет узел нидзю-дайко, то есть двойной тайко, что означает "двойная радость". Есть узел судзумэ ("крылья ласточки") — для незамужних японок, я-но дзи ("знак стрелы") — для повседневных случаев и каи-но кути ("рот ракушки") — для визитов в гости. К поясу оби прикрепляют драгоценные подарки, за верхний его край прячут веер. Японская поговорка гласит: "Женщина, не умеющая завязать оби, ничего не умеет".
Соответственно сезону весной носят пояса с изображением цветущей сакуры, летом — пенного ручейка среди скал, осенью — багровеющих листьев клена и зимой — вечнозеленой сосны на белом фоне.
Для японского общества характерно стремление к состоянию "ва" — гармонии и бесконфликтности. Обращение к ценностям традиционной культуры в определенной мере содействует этому. Были периоды, когда от кимоно и оби пытались отказаться как от старомодных. И все же интерес к наследию предков велик. А мастерам из Киото, создающим рисунки тканей для кимоно, нередко присваивают титул "Живое национальное сокровище".





Дополнительно


Copyright © 2010-2019 AtlasMap.ru. Контакты: info@atlasmap.ru При использовании материалов Справочник путешественника, ссылка на источник обязательна.